cuban dialect
#1
cuban dialect
Many people who speak or understand the Spanish language always complain
that Cubans generally speak too fast and with many strange phrases. So for
those of you who fail to comprehend another level of Cubans, the Cubanazo
dialect, below is a list of common sayings heard in many Cuban communities
throughout the US. We sincerely
hope this will assist those who try to explain these sayings in the dialect
of 'Cubanazo'.
EL CULO DEL MUNDO--- (*** OF THE WORLD) GENERALLY A PLACE FAR ENOUGH FROM
MIAMI OR WEST NEW YORK WHERE NOT MANY PEOPLE SPEAK SPANISH
QUE VOLA CONTIGO-----(WHAT FLIES WITH YOU) A GENERAL GREETING HEARD AMONG
FRIENDS AT THE UNION CITY CAFETERIA OR LA CARRETA ON S.W. 8TH STREET.
CASA DEL CARAJO----(HOUSE OF HELL) ANOTHER FINE MEASUREMENT OF DISTANCE
HOWEVER A BIT CLOSER THAN THE *** OF THE WORLD.
MANDA HUEVOS----(SEND EGGS) AN EXPRESSION OF DISBELIEF
MANDA PINGA----(SEND DICK) AN EXPRESSION OF TOTAL DISBELIEF OF GREATER
MAGNITUDE THAN SENDING EGGS.
ESTAS DE PINGA----(YOU ARE OF DICK) A DISCRIPTIVE EXPRESSION OF AN
INDIVIDUAL WHOM IS GENERALLY DARING AND UNINHIBITED
COME PINGA (DICK EATER)- ANOTHER WORD FOR A MORON
QUE VUELTA--- (WHAT TURN) EVEN MOST DIEHARD CUBAN AMERICANS HAVE DIFFICULTY
UNDERSTANDING THIS ONE, BUT IT MEANS "WASSUP"
POR SI LAS MOSCAS---(IF FOR THE FLIES) A VAGUE NOTICE OF CAUTION.
ME TIENES HASTA EL ULTIMO PELO-- (YOU HAVE ME UP TO MY LAST HAIR)
USUALLY USED AS A PARENTAL WARNING MEANING THE END OF YOUR CRAP IS NEAR
ESE NO TIENE DOS DEDOS DE FRENTE- (HE DOESN'T HAVE TWO FINGERS OF FOREHEAD)
A DISCRIPTIVE OBSERVATION OF AN INDIVIDUAL WHO DOESN'T HAVE MUCH LIFE
EXPERIENCE OR BRAINS.
MARICONERIAS MIA- (FAGGERY OF MINE)- USUALLY DESCRIBES AN OUT OF CHARACTER
EVENT.
ESTAS COMIENDO MIERDA- (YOU ARE EATING ****) DESCRIBES THE MANNER IN WHICH
ONE IS ACTING IRRATIONALLY OR IRRESPONSIBLY
SIGUE COMIENDO DE LO QUE PICA EL POLLO- (KEEP EATING WHAT THE CHICKEN
PECKS)- SAME AS EATING **** BUT A CLASSIER VERSION
NO HABLES MIERDA- (DON'T TALK ****) A STATEMENT MADE TO ADDRESS SOMEONE'S
LONG *** STORY
LE RONCA EL MANGO- (IT SNORES THE MANGO)- WHEN SOMETHING IS TOO MUCH TO
HANDLE
LE RONCA EL MEREQUETEN- (UNABLE TO TRANSLATE)- SAME MEANING AS "LE RONCA EL
MANGO"
ESE HUEVO QUIERE SAL (THAT EGG WANTS SALT)- SOMEONE HAS AN ULTERIOR MOTIVE
TREMENDA MUELA (TREMENDOUS MOLLAR)- ANOTHER TALL STORY BUT THIS TIME TO
SEDUCE SOMEONE OF THE OPPOSITE SEX
DALE- (GO)- YOU'RE IN AGREEMENT, MEANS "OK"
ASERE- (HOMIE)- EVEN CUBANAZOS DON'T KNOW WHERE THIS WORD COMES FROM.
CONSORTE- ANOTHER WORD FOR HOMIE, MAY BE USED INSTEAD OF "ASERE"
POSTALITA (A LITTLE POSTCARD)- A GUY THAT THINKS HE'S A STUD
that Cubans generally speak too fast and with many strange phrases. So for
those of you who fail to comprehend another level of Cubans, the Cubanazo
dialect, below is a list of common sayings heard in many Cuban communities
throughout the US. We sincerely
hope this will assist those who try to explain these sayings in the dialect
of 'Cubanazo'.
EL CULO DEL MUNDO--- (*** OF THE WORLD) GENERALLY A PLACE FAR ENOUGH FROM
MIAMI OR WEST NEW YORK WHERE NOT MANY PEOPLE SPEAK SPANISH
QUE VOLA CONTIGO-----(WHAT FLIES WITH YOU) A GENERAL GREETING HEARD AMONG
FRIENDS AT THE UNION CITY CAFETERIA OR LA CARRETA ON S.W. 8TH STREET.
CASA DEL CARAJO----(HOUSE OF HELL) ANOTHER FINE MEASUREMENT OF DISTANCE
HOWEVER A BIT CLOSER THAN THE *** OF THE WORLD.
MANDA HUEVOS----(SEND EGGS) AN EXPRESSION OF DISBELIEF
MANDA PINGA----(SEND DICK) AN EXPRESSION OF TOTAL DISBELIEF OF GREATER
MAGNITUDE THAN SENDING EGGS.
ESTAS DE PINGA----(YOU ARE OF DICK) A DISCRIPTIVE EXPRESSION OF AN
INDIVIDUAL WHOM IS GENERALLY DARING AND UNINHIBITED
COME PINGA (DICK EATER)- ANOTHER WORD FOR A MORON
QUE VUELTA--- (WHAT TURN) EVEN MOST DIEHARD CUBAN AMERICANS HAVE DIFFICULTY
UNDERSTANDING THIS ONE, BUT IT MEANS "WASSUP"
POR SI LAS MOSCAS---(IF FOR THE FLIES) A VAGUE NOTICE OF CAUTION.
ME TIENES HASTA EL ULTIMO PELO-- (YOU HAVE ME UP TO MY LAST HAIR)
USUALLY USED AS A PARENTAL WARNING MEANING THE END OF YOUR CRAP IS NEAR
ESE NO TIENE DOS DEDOS DE FRENTE- (HE DOESN'T HAVE TWO FINGERS OF FOREHEAD)
A DISCRIPTIVE OBSERVATION OF AN INDIVIDUAL WHO DOESN'T HAVE MUCH LIFE
EXPERIENCE OR BRAINS.
MARICONERIAS MIA- (FAGGERY OF MINE)- USUALLY DESCRIBES AN OUT OF CHARACTER
EVENT.
ESTAS COMIENDO MIERDA- (YOU ARE EATING ****) DESCRIBES THE MANNER IN WHICH
ONE IS ACTING IRRATIONALLY OR IRRESPONSIBLY
SIGUE COMIENDO DE LO QUE PICA EL POLLO- (KEEP EATING WHAT THE CHICKEN
PECKS)- SAME AS EATING **** BUT A CLASSIER VERSION
NO HABLES MIERDA- (DON'T TALK ****) A STATEMENT MADE TO ADDRESS SOMEONE'S
LONG *** STORY
LE RONCA EL MANGO- (IT SNORES THE MANGO)- WHEN SOMETHING IS TOO MUCH TO
HANDLE
LE RONCA EL MEREQUETEN- (UNABLE TO TRANSLATE)- SAME MEANING AS "LE RONCA EL
MANGO"
ESE HUEVO QUIERE SAL (THAT EGG WANTS SALT)- SOMEONE HAS AN ULTERIOR MOTIVE
TREMENDA MUELA (TREMENDOUS MOLLAR)- ANOTHER TALL STORY BUT THIS TIME TO
SEDUCE SOMEONE OF THE OPPOSITE SEX
DALE- (GO)- YOU'RE IN AGREEMENT, MEANS "OK"
ASERE- (HOMIE)- EVEN CUBANAZOS DON'T KNOW WHERE THIS WORD COMES FROM.
CONSORTE- ANOTHER WORD FOR HOMIE, MAY BE USED INSTEAD OF "ASERE"
POSTALITA (A LITTLE POSTCARD)- A GUY THAT THINKS HE'S A STUD